Neko




Inicio Autor Arquivos Etiquetas Ranking Campañas Resumos      

-¡Podeis colaborar con la página pinchando en los anuncios!

quarta-feira, julho 20, 2005

Dubida existencial: ¿Bujedo ou Bugedo?


Eiqui a miña dubida:
Non sei se vos fixachedes e o recordades que indo no autobus pra Bujedo por onde imos nos ai dous carteis que poñen Bugedo sen embargo os demais carteis que eu vin (inda pra a residencia esta de Burgos ou nos tipicos paseos polo monte) poñen Bujedo.
Espero k alguen me achegue unha resposta convincente antes de k a desesperacion me leve ao suicidio
K sirva este post tamen para que poñades o ke vos pareza desa semana en Bujedo (ou Bugedo).....
eña, sen mais

Etiquetas:

Califica esta entrada:

 Esbardallado ás 1:08:00 da tarde por kaka      7 comentarios

7 Comentarios:

Anonymous oskar (el d burgos) dixo...

vale tio, mola la mezcla d culturas, q tengais un idioma propio y lo kerais potenciar; xo joder tampoko cuesta na poner una traduccion al castellano pa q se entienda bien, aunke wno asi algo se entiende...

mi opinion es q se escribe kn JOTA y se asi por la sencilla razon d q me sale de los coJones q sea kn JOTA.

un abrazo xavalote

segunda ago 01, 12:55:00 da manhã  
Blogger kaka dixo...

"Aqui mi duda:
No se si os fijasteis y recordais que yendo en el autobus para bujedo por donde vamos nosotros hai dos carteles que ponen Bugedo y sin embargo los demas carteles que yo vi(yendo para la residencia esta de Burgos o en los tipicos paseos por el monte)ponen Bujedo.
Espero k alguien me acerque una respuesta convincente antes de k la desesperacion me lleve al suicidio
K sirva este post tambien para que pongais lo ke os parezca de esa semana en Bujedo (ou Bugedo).....
enga, sin mas"

Ai esta la traducion.... de tos modos seguire escribiendo en gallego y si veis que no se entiende pedis la traducion y fuera

eña, sen mais

segunda ago 01, 01:49:00 da tarde  
Blogger Eriol Ælfwine dixo...

Liberdade de lingua...

domingo ago 07, 01:10:00 da manhã  
Anonymous grildirg dixo...

aer aer, pa mi q es con las dos, como si fuese lleida o lérida, o orense-ourense, aunq weno esos dos ejemplos no se si os valen pq son de comunidads con idioma propio, pero es pa poner el ejemplo de q algunos sitios tienen dos nombres, sino os valen los ejemplos a mi plin, a mi si m valen, si kereis buscais otros, enga deika saludos pa tos.

domingo ago 07, 04:55:00 da tarde  
Blogger Sinuh3 dixo...

ei ti kbron non se di orense é OUrense k é galego e os nomes non se traducen é kma eses parvos ke din LA coruña no canto de A corunha kona isto é galiZa e os nomes son en galego!

(traducion en castellano pq los k no entiendan)

ei tu kabron no se dice orense es OUrense k es gayego i ls nomes no se traducen, es kmo esos jilipollas k dicen LA coruña en ves de A coruña koño esto es galicia i los nombres son en gayego!

terça ago 16, 12:00:00 da manhã  
Anonymous grildirg dixo...

aer carlos, ia dije q no valian esos ejemplos pero es q no se m ocurrian mas jejeje, ia se q es ourense pero ia lo puse...pero weno si sabes otro ejemplo...pos ponlo xP, enga saludos. kaka pon alg1 choyo mas de oliver y benji o algo asi, de Son Goku tiene q aber algo fijo pq esa serie...es mitica, enga animos xD.Deika

quinta ago 18, 12:31:00 da manhã  
Anonymous Anónimo dixo...

Es muy tarde para el comentario, pero caí por casualidad en esta página. Bujedo es con J por que viene de la palabra BOJ (Bujedo significa "lugar del boj") que es un arbusto que crece endémico por la zona.

Los del Ministerio de Obras Públicas, no tiene mucha idea de ortografía, así que ponen los rótulos como quieren...

Saludos

ángel

quarta fev 06, 10:06:00 da tarde  

Enviar um comentário

<< Inicio

CiberIrmandade

UNA VIÑETA CADA DÍA